ÜBERSETZUNG
Ich erstelle genaue und gleichzeitig ansprechende englischsprachige Texte, die sich nicht wie Übersetzungen lesen.
Von wissenschaftlichen Publikationen und Projektanträgen über Filmskripte bis hin zu Speisekarten bearbeite ich dabei eine große Bandbreite an Textsorten. Ich recherchiere stets sorgfältig und lektoriere akribisch.
Zu meinen Kunden zählen Agenturen, Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen aus den unterschiedlichsten Bereichen.
Ich übersetze aus dem Deutschen und Spanischen ausschließlich in meine Muttersprache Englisch.
LOKALISIERUNG
Mit Lokalisierung oder auch Transkreation ist eine Mischung aus Übersetzung und Texterstellung gemeint.
Gerade wenn es um Werbematerial, Websites, Broschüren, Slogans oder andere Formen des Marketings geht, reicht eine einfache Übersetzung oft nicht aus, um die gewünschte Botschaft zu kommunizieren. Hier ist eine Anpassung der Texte notwendig – eine Lokalisierung.
Dank meiner umfangreichen Sprach- und Kulturkenntnisse erstelle ich Texte, die das Zielpublikum wirklich ansprechen. Dabei arbeite ich eng mit meinen Kund:innen zusammen, um ihre Vorstellungen genau umzusetzen.
Auch bei Lokalisierungen übersetze ich nur aus dem Spanischen und Deutschen in meine Muttersprache Englisch.
LEKTORAT
Ich bin eine erfahrene Lektorin und Korrektorin mit einem sehr guten Gespür für sprachliche Feinheiten und bearbeite sowohl Texte von Muttersprachler:innen als auch von Nichtmuttersprachler:innen.
Nahezu jeder Art von Text gebe ich gern den letzten Schliff: von großen Buchprojekten über wissenschaftliche Arbeiten oder juristische Dokumente bis hin zu Artist Statements, Newslettern und Broschüren.
Ich lektoriere grundsätzlich nur englischsprachige Texte.
Scrollen Sie nach unten für mehr Infos
↓Ich übersetze seit zehn und lektoriere zwanzig Jahren. Nicht zuletzt dank meiner zwei Abschlüsse in der Literaturwissenschaft und journalistischer Erfahrung bin ich eine kreative Texterin, kann mit den verschiedensten Textsorten arbeiten und finde mich in neuen Themengebieten schnell zurecht. Da ich schon seit vielen Jahren in Europa lebe, kenne ich die Unterschiede zwischen UK- und US-Englisch sehr gut.
Schauen Sie sich meinen CV (Englisch) oder mein Linkedin-Profil an, um mehr zu erfahren.